Exodus 32:5

HOT(i) 5 וירא אהרן ויבן מזבח לפניו ויקרא אהרן ויאמר חג ליהוה מחר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וירא saw H175 אהרן And when Aaron H1129 ויבן he built H4196 מזבח an altar H6440 לפניו before H7121 ויקרא made proclamation, H175 אהרן it; and Aaron H559 ויאמר and said, H2282 חג a feast H3068 ליהוה to the LORD. H4279 מחר׃ Tomorrow
Vulgate(i) 5 quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod cum vidisset Aaron, ædificavit altare coram eo, et præconis voce clamavit dicens: Cras solemnitas Domini est.
Wycliffe(i) 5 And whanne Aaron had seyn this thing, he bildide an auter bifore hym, and he criede bi the vois of a criere, and seide, To morewe is the solempnete of the Lord.
Tyndale(i) 5 And when Aaron sawe that, he made an altare before it, and made a proclamacion saing tomorow shalbe holy daye vnto the Lorde.
Coverdale(i) 5 Whan Aaron sawe that, he buylded an altare before him, and caused it be proclamed, and sayde: Tomorow is the LORDES feast.
MSTC(i) 5 And when Aaron saw that, he made an altar before it, and made a proclamation saying, "Tomorrow shall be holy day unto the LORD."
Matthew(i) 5 And when Aaron sawe that, he made an altare before it, & made a proclamacion saiynge to morrow shalbe holye day vnto the Lorde.
Great(i) 5 And when Aaron sawe that, he made an aultare before it. And Aaron cryed, sayinge: to morowe is the holy daye of the Lorde.
Geneva(i) 5 When Aaron sawe that, he made an Altar before it: and Aaron proclaimed, saying, To morow shalbe the holy day of the Lord.
Bishops(i) 5 And when Aaron sawe that, he made an aulter before it, and Aaron made proclamation, saying: To morowe is the holy day of the Lorde
DouayRheims(i) 5 And when Aaron saw this, he built an altar before it, and made proclamation by a crier's voice, saying To morrow is the solemnity of the Lord.
KJV(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
Thomson(i) 5 And when Aaron saw it he built an altar before it. And Aaron made proclamation, saying, To-morrow is the festival of the Lord.
Webster(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow is a feast to the LORD.
Brenton(i) 5 And Aaron having seen it built an altar before it, and Aaron made proclamation saying, To-morrow is a feast of the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἰδὼν Ἀαρὼν ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν Ἀαρὼν, λέγων, ἑορτὴν τοῦ Κυρίου αὔριον.
Leeser(i) 5 And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron called out, and said, A feast unto the Lord is tomorrow.
YLT(i) 5 And Aaron seeth, and buildeth an altar before it, and Aaron calleth, and saith, `A festival to Jehovah—to-morrow;'
JuliaSmith(i) 5 And Aaron will see, and he will build an altar before it; and Aaron will call and say, A festival to Jehovah tomorrow.
Darby(i) 5 And Aaron saw [it], and built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, To-morrow is a feast to Jehovah!
ERV(i) 5 And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the LORD.
ASV(i) 5 And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said: 'To-morrow shall be a feast to the LORD.'
Rotherham(i) 5 And, when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made proclamation, and said, A festival to Yahweh, tomorrow!
CLV(i) 5 When Aaron discerned this, he built an altar before it. Then Aaron called out and said: A celebration to Yahweh tomorrow! "
BBE(i) 5 And when Aaron saw this, he made an altar before it, and made a public statement, saying, Tomorrow there will be a feast to the Lord.
MKJV(i) 5 And when Aaron saw, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, Tomorrow is a feast to Jehovah.
LITV(i) 5 And Aaron saw, and he built an altar before it. And Aaron called and said, A feast to Jehovah tomorrow.
ECB(i) 5 And Aharon sees, and builds a sacrifice altar at the face thereof: and Aharon calls and says, Tomorrow is a celebration to Yah Veh.
ACV(i) 5 And when Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to LORD.
WEB(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
NHEB(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
AKJV(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
KJ2000(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the LORD.
UKJV(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the LORD.
TKJU(i) 5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, "Tomorrow is a feast to the LORD."
EJ2000(i) 5 And seeing this, Aaron built an altar before the calf; and Aaron made a proclamation and said, Tomorrow shall be a feast unto the LORD.
CAB(i) 5 And Aaron, having seen it, built an altar before it, and Aaron made a proclamation saying, Tomorrow is a feast to the Lord.
LXX2012(i) 5 And Aaron having seen it built an altar before it, and Aaron made proclamation saying, To-morrow [is] a feast of the Lord.
NSB(i) 5 Aaron built an altar in front of it when he saw what happened. Then he announced: »Tomorrow there will be a festival in Jehovah’s honor.«
ISV(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar in front of it, and then he proclaimed, “Tomorrow is to be a festival to the LORD.”
LEB(i) 5 And Aaron saw, and he built an altar before it, and Aaron called, and he said, "A feast for Yahweh tomorrow."
BSB(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar before the calf and proclaimed: “Tomorrow shall be a feast to the LORD.”
MSB(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar before the calf and proclaimed: “Tomorrow shall be a feast to the LORD.”
MLV(i) 5 And when Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, Tomorrow will be a feast to Jehovah.
VIN(i) 5 When Aaron saw this, he built an altar in front of it, and then he proclaimed, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."
Luther1545(i) 5 Da das Aaron sah, bauete er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest!
Luther1912(i) 5 Da das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest.
ELB1871(i) 5 Und als Aaron es sah, baute er einen Altar vor ihm; und Aaron rief aus und sprach: Ein Fest dem Jehova ist morgen!
ELB1905(i) 5 Und als Aaron es sah, baute er einen Altar vor ihm; und Aaron rief aus und sprach: Ein Fest dem Jahwe ist morgen!
DSV(i) 5 Als Aäron dat zag, zo bouwde hij een altaar voor hetzelve; en Aäron riep uit, en zeide: Morgen zal den HEERE een feest zijn!
Giguet(i) 5 Et Aaron voyant le peuple, érigea devant lui un autel, et il cria à haute voix: C’est demain la fête du Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui; et Aaron cria, et dit: Demain, une fête à l'Éternel!
Martin(i) 5 Ce qu'Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l'Eternel.
Segond(i) 5 Lorsqu'Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Eternel!
SE(i) 5 Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta al SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta á Jehová.
JBS(i) 5 Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta al SEÑOR.
Albanian(i) 5 Kur Aaroni pa këtë, ngriti një altar përpara tij dhe vuri kasnecë që thanë: "Nesër do të jetë festë për nder të Zotit!".
RST(i) 5 Увидев сие , Аарон поставил пред ним жертвенник, и провозгласил Аарон, говоря: завтра праздник Господу.
Arabic(i) 5 فلما نظر هرون بنى مذبحا امامه. ونادى هرون وقال غدا عيد للرب.
ArmenianEastern(i) 5 Երբ Ահարոնն այդ տեսաւ, կուռքի առաջ զոհասեղան շինեց: Ահարոնը յայտարարեց. «Վաղը Տիրոջ տօնն է»:
Bulgarian(i) 5 И като видя това, Аарон издигна олтар пред него и Аарон провъзгласи, като каза: Утре ще бъде празник на ГОСПОДА.
Croatian(i) 5 Vidjevši to Aron, sagradi pred njim žrtvenik a onda najavi: "Sutra neka se priredi svečanost u čast Jahvi!"
BKR(i) 5 Což vida Aron, vzdělal oltář před ním. I volal Aron, a řekl: Slavnost Hospodinova zítra bude.
Danish(i) 5 Der Aron saa det, byggede han et Alter for den; og Aron raabte og sagde: I Morgen er det HERRENS Højtid.
CUV(i) 5 亞 倫 看 見 , 就 在 牛 犢 面 前 築 壇 , 且 宣 告 說 : 明 日 要 向 耶 和 華 守 節 。
CUVS(i) 5 亚 伦 看 见 , 就 在 牛 犊 面 前 筑 坛 , 且 宣 告 说 : 明 日 要 向 耶 和 华 守 节 。
Esperanto(i) 5 Kiam Aaron tion vidis, li konstruis altaron antaux gxi; kaj Aaron proklamis kaj diris:Morgaux estos festo de la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ja koska Aaron sen näki, rakensi hän alttarin heidän eteensä; ja Aaron huusi ja sanoi: huomenna on Herran juhlapäivä.
FinnishPR(i) 5 Kun Aaron tämän näki, rakensi hän sille alttarin; ja Aaron julisti ja sanoi: "Huomenna on Herran juhla".
Haitian(i) 5 Lè Arawon wè sa, li bati yon lòtèl devan estati ti towo bèf la, epi li di yo: -Denmen m'ap fè yon gwo fèt pou Seyè a.
Hungarian(i) 5 Mikor látta ezt Áron, oltárt építe az elõtt, és kiálta Áron, mondván: Holnap az Úrnak innepe lesz!
Indonesian(i) 5 Lalu Harun mendirikan sebuah mezbah di depan sapi emas itu dan mengumumkan, "Besok ada pesta untuk menghormati TUHAN."
Italian(i) 5 Ed Aaronne, veggendo questo, edificò un altare davanti ad esso; e fece fare una grida, dicendo: Domani sarà festa solenne al Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Quando Aaronne vide questo, eresse un altare davanti ad esso, e fece un bando che diceva: "Domani sarà festa in onore dell’Eterno!"
Korean(i) 5 아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 `내일은 여호와의 절일이니라' 하니
Lithuanian(i) 5 Aaronas, matydamas tai, pastatė aukurą ir paskelbė: “Rytoj Viešpaties šventė!”
PBG(i) 5 Co ujrzawszy Aaron, zbudował ołtarz przed nim; a wołając Aaron mówił: Święto Pańskie jutro będzie.
Portuguese(i) 5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
Norwegian(i) 5 Da Aron så dette, bygget han et alter for den og lot utrope: Imorgen er det høitid for Herren!
Romanian(i) 5 Cînd a văzut Aaron lucrul acesta, a zidit un altar înaintea lui, şi a strigat:,,Mîne, va fi o sărbătoare în cinstea Domnului!``
Ukrainian(i) 5 І побачив це Аарон, і збудував жертівника перед ним. І кликнув Аарон та й сказав: Завтра свято для Господа!